Skip to content
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίεμεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphes
ἄφες
hurl away
V-AMA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartias
ἁμαρτίας
misses
N-AFP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γὰρ
for
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autoi
αὐτοὶ
themselves
PPro-NM3P
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphiomen
ἀφίομεν
we hurl away
V-PIA-1P
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panti
παντὶ
all
Adj-DMS
Strongs 3784  [list]
Λογεῖον
Perseus
opheilonti
ὀφείλοντι
he who is indebted
V-PPA-DMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kai
Καὶ
And
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1533  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisenenkēs
εἰσενέγκῃς
bring/carry in
V-ASA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3986  [list]
Λογεῖον
Perseus
peirasmon
πειρασμόν
trial
N-AMS
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
⧼ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 4506  [list]
Λογεῖον
Perseus
rhysai
ῥῦσαι
draw/snatch out
V-AMM-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmas
ἡμᾶς
ourselves
PPro-A1P
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 4190  [list]
Λογεῖον
Perseus
ponērou
πονηροῦ⧽
pain-ridden
Adj-GMS
RBT Hebrew Literal:
Project Forward | Project Backward
And send/hurl away to ourselves the Misses of ourselves, for also we, ourselves are hurling away everyone who is indebted to ourselves. And do not bring ourselves into a temptation."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And remit to us our sins; for we ourselves also remit to everyone indebted to us. And bring us not into temptation; but deliver us from the evil.
LITV Translation:
and forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
ESV Translation:
and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.”

Footnotes