Chapter 11
Luke 11:4
Καὶ ἄφες ἡμῖν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, καὶ γὰρ αὐτοὶ ἀφίεμεν παντὶ ὀφείλοντι ἡμῖν. Καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 863
[list] Λογεῖον Perseus aphes ἄφες hurl away V-AMA-2S |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmin ἡμῖν ourselves PPro-D1P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tas τὰς the Art-AFP |
Strongs 266
[list] Λογεῖον Perseus hamartias ἁμαρτίας misses N-AFP |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmōn ἡμῶν of ourselves PPro-G1P |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 1063
[list] Λογεῖον Perseus gar γὰρ for Conj |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autoi αὐτοὶ themselves PPro-NM3P |
Strongs 863
[list] Λογεῖον Perseus aphiomen ἀφίομεν we hurl away V-PIA-1P |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus panti παντὶ all Adj-DMS |
Strongs 3784
[list] Λογεῖον Perseus opheilonti ὀφείλοντι he who is indebted V-PPA-DMS |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmin ἡμῖν ourselves PPro-D1P |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 3361
[list] Λογεῖον Perseus mē μὴ not Adv |
Strongs 1533
[list] Λογεῖον Perseus eisenenkēs εἰσενέγκῃς bring/carry in V-ASA-2S |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmas ἡμᾶς ourselves PPro-A1P |
Strongs 1519
[list] Λογεῖον Perseus eis εἰς into Prep |
Strongs 3986
[list] Λογεῖον Perseus peirasmon πειρασμόν trial N-AMS |
Strongs 235
[list] Λογεῖον Perseus alla ⧼ἀλλὰ but Conj |
Strongs 4506
[list] Λογεῖον Perseus rhysai ῥῦσαι draw/snatch out V-AMM-2S |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmas ἡμᾶς ourselves PPro-A1P |
Strongs 575
[list] Λογεῖον Perseus apo ἀπὸ away from Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 4190
[list] Λογεῖον Perseus ponērou πονηροῦ⧽ pain-ridden Adj-GMS |
RBT Hebrew Literal:
Project Forward | Project Backward
And send/hurl away to ourselves the Misses of ourselves, for also we, ourselves are hurling away everyone who is indebted to ourselves. And do not bring ourselves into a temptation."Julia Smith Literal 1876 Translation:
And remit to us our sins; for we ourselves also remit to everyone indebted to us. And bring us not into temptation; but deliver us from the evil.
And remit to us our sins; for we ourselves also remit to everyone indebted to us. And bring us not into temptation; but deliver us from the evil.
LITV Translation:
and forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
and forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone indebted to us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
ESV Translation:
and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.”
and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.”