Skip to content
πρὸς παρθένον μεμνηστευμένην ἀνδρί, ᾧ ὄνομα Ἰωσήφ, ἐξ οἴκου Δαυίδ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου Μαριάμ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3933  [list]
Λογεῖον
parthenon
παρθένον
a virgin
N-AFS
Strongs 3423  [list]
Λογεῖον
emnēsteumenēn
ἐμνηστευμένην
she who has been betrothed
V-RPM/P-AFS
Strongs 435  [list]
Λογεῖον
andri
ἀνδρὶ
man
N-DMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον


which
RelPro-DMS
Strongs 3686  [list]
Λογεῖον
onoma
ὄνομα
name
N-NNS
Strongs 2501  [list]
Λογεῖον
Iōsēph
Ἰωσὴφ
of Joseph
N-NMS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 3624  [list]
Λογεῖον
oikou
οἴκου
house
N-GMS
Strongs 1138  [list]
Λογεῖον
Dauid
Δαυὶδ
David
N-GMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-NNS
Strongs 3686  [list]
Λογεῖον
onoma
ὄνομα
name
N-NNS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 3933  [list]
Λογεῖον
parthenou
παρθένου
virgin
N-GFS
Strongs 3137  [list]
Λογεῖον
Mariam
Μαριάμ
Mary
N-NFS
RBT Translation:
None
LITV Translation:
to a virgin who had been betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mariam.
ESV Translation:
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.

Footnotes