Skip to content
ὅτι Οὕτω μοι πεποίηκεν ὁ Κύριος ἐν ἡμέραις αἷς ἐπεῖδεν ἀφελεῖν τὸ ὄνειδός μου ἐν ἀνθρώποις.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3779  [list]
Λογεῖον
Perseus
Houtōs
Οὕτως
Thus
Adv
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
moi
μοι
myself
PPro-D1S
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
pepoiēken
πεποίηκεν
has made
V-RIA-3S
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrios
Κύριος
Master
N-NMS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 2250  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmerais
ἡμέραις
days
N-DFP
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hais
αἷς
which/whichever
RelPro-DFP
Strongs 1896  [list]
Λογεῖον
Perseus
epeiden
ἐπεῖδεν
He looked upon [me]
V-AIA-3S
Strongs 851  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphelein
ἀφελεῖν
to take away
V-ANA
Strongs 3681  [list]
Λογεῖον
Perseus
oneidos
ὄνειδός
disgrace
N-ANS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
Perseus
anthrōpois
ἀνθρώποις
to men
N-DMP
RBT Hebrew Literal:
that "In this way the master has made myself within days, whichever ones he looked upon to take away the blame/reproach of myself among men."
Julia Smith Literal 1876 Translation:
That so has the Lord done to me in days which he looked upon, to take away my reproach among men.
LITV Translation:
So has the Lord done to me in the days in which He looked on me to take away my reproach among men.
ESV Translation:
“Thus the Lord has done for me in the days when he looked on me, to take away my reproach among people.”

Footnotes