41 | Syntax:
-
ἐκβάλλειν — present active infinitive of ἐκβάλλω (to cast out, expel)
-
με — accusative singular of ἐγώ (me)
-
τὰ δαιμόνια — nominative or accusative plural neuter of τὸ δαιμόνιον (demon, spirit, divinity)
In the phrase ἐκβάλλειν με τὰ δαιμόνια, there would seem to be confusion over subject and object roles:
-
The construction implies: "to cast me out the demons/divinities," which is normally ungrammatical, semantically incoherent.
-
If τὰ δαιμόνια is the subject (i.e., the demons are casting me out), we must use a finite verb (e.g., ἐκβάλλουσι με τὰ δαιμόνια) or restructure accordingly.
-
If the intention is to say "to cast out the demons from me", then με should be in the genitive of separation or governed by a preposition.
Since both are in the accusative, the word δαιμόνια only fits in its neutral sense (divinity/divine power), otherwise we must change words, as every translation seems to have done by replacing the infinitive (to cast out) with a 1st person (I cast out).
(See Logeion on the word.)
|