Skip to content
ל ו ו נסלח ידע לא ו הוא שגג אשר שגגת ו על ה כהן עלי ו ו כפר ה כהן אל ל אשם ב ערכ ך ה צאן מן תמים איל ו הביא
to himselfNonehas perceivednotand HimselfNonewho/whichNoneupon/against/yokethe Priestupon himselfNonethe Priesta god/dont/towardNonein the handthe Flockfrom out ofcompleteness/wholenessNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he brought a blameless ram from the sheep, by thy estimation, for the trespass to the priest; and the priest expiated for him for his error which he erred and he knew not; and it was forgiven to him. 19It is guilt: being guilty, he trespassed to Jehovah.
LITV Translation:
then he shall bring a ram, a perfect one from the flock, at your evaluation for a guilt offering to the priest. And the priest shall atone for him, for his sin of ignorance which he erred, and he did not know; and it shall be forgiven him.
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
he shall even bring a ram without blemish from the flock, valued at a price of silver for his transgression to the priest; and the priest shall make atonement for his trespass of ignorance, wherein he ignorantly trespassed, and he knew it not; and it shall be forgiven him.

Footnotes