Skip to content
קדש י שם את ו ל חלל מקדש י את טמא למען ל מלך נתן מ זרע ו כי עמ ו מ קרב את ו ו הכרתי ה הוא ב איש פנ י את אתן ו אני
Nonethere/name/he setאת-self eternalNoneNoneאת-self eternalNonein order thatto the Kinghe has givenNoneforNoneNonehis eternal selfNoneHimselfNonefacesאת-self eternalI am givingand myself
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I will give my face against that man and cut him off from the midst of his people; for he gave from his seed to Molech, in order to defile my holy place and to profane my holy name.
LITV Translation:
And I, I shall set My face against that man, and shall cut him off from the midst of his people, for he has given of his seed to Molech, so as to defile My sanctuary, and to pollute My holy name.
ESV Translation:
I myself will set my face against that man and will cut him off from among his people, because he has given one of his children to Molech, to make my sanctuary unclean and to profane my holy name.
Brenton Septuagint Translation:
And I will set my face against that man, and will cut him off from his people, because he has given of his seed to Molech, to defile my sanctuary, and profane the name of them that are consecrated to me.

Footnotes