Skip to content
אות ם ל יהוה שלמים זבחי ו זבחו ה כהן אל מועד אהל פתח אל ל יהוה ו הביא ם ה שדה פני על זבחים הם אשר זבחי הם את ישראל בני יביאו אשר למען
Noneto He isNoneNoneNonethe Priesta god/dont/towardNoneNonehe has openeda god/dont/towardto He isNonethe Fieldfacesupon/against/yokeNonethemeselveswho/whichNoneאת-self eternalGod Straightenedsons/my sonNonewho/whichin order that
| | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
So that the sons of Israel shall bring their sacrifices which they sacrificed upon the face of the field, and they brought them to Jehovah at the door of the tent of appointment, to the priest, and they sacrificed them, sacrifices of peace to Jehovah.
LITV Translation:
so that the sons of Israel shall bring in their sacrifices which they are sacrificing in the open field to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Jehovah.
ESV Translation:
This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice in the open field, that they may bring them to the LORD, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them as sacrifices of peace offerings to the LORD.
Brenton Septuagint Translation:
That the children of Israel may offer their sacrifices, all that they shall slay in the fields, and bring them to the Lord unto the doors of the tabernacle of witness to the priest, and they shall sacrifice them as a peace offering to the Lord.

Footnotes