Skip to content
ל כם הוא טמא מפריס אינ נו ו פרסה הוא גרה מעלה כי ה גמל את ה פרסה ו מ מפריסי ה גרה מ מעלי תאכלו לא זה את אך
to yourselvesHimselfNoneNonehe is notNoneHimselfNoneNoneforNoneאת-self eternalNoneNoneNoneNoneyou all are eatingnotthis oneאת-self eternalOnly
| | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But this ye shall not eat: from them bringing up rumination, and from them cleaving the cloven hoof; the camel, for it bringing up rumination, and cleaving not its cloven hoof; it is unclean to you.
LITV Translation:
Only, you may not eat these, of those bringing up the cud, and of those dividing the hoof: the camel, though it brings up the cud, yet it does not divide the hoof; it is unclean to you;
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
But of these ye shall not eat, of those that chew the cud, and of those that part the hoofs, and divide claws; the camel, because it chews the cud, but does not divide the hoof, this is unclean to you.

Footnotes