Skip to content
ה עזניה ו את ה פרס ו את ה נשר את הם שקץ יאכלו לא ה עוף מן תשקצו אלה ו את
Noneand אֵת-self eternalNoneand אֵת-self eternalNoneאת-self eternalthemeselvesNonethey are eatingnotNonefrom out ofNonethese/mighty-one/goddessand אֵת-self eternal
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And these ye shall abhor from the birds; they shall not be eaten; they are an abomination: the eagle, the sea eagle, and the osprey.
LITV Translation:
And these you shall count unclean among the fowls; they shall not be eaten; they are unclean: the eagle, and the black vulture and the bearded vulture,
ESV Translation:
Error retrieving verse.
Brenton Septuagint Translation:
And these are the things which ye shall abhor of birds, and they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle and the ossifrage, and the sea eagle.

Footnotes