Chapter 4
Lamentations 4:7
גזרת ם ס | ספיר | מ פנינים | עצם | אדמו | מ חלב | צחו | מ שלג | נזירי ה | זכו |
None | None | None | None | None | None | None | None | None | None |
9018 | ס None Definition: Setumah paragraph marker Root: None Exhaustive: None 9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9028 | הם None Definition: their, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine plural Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine plural 1508 גזרה gizrâh Definition: the figure or person (as if cut out); also an inclosure (as separated) Root: feminine of H1506 (גזר); Exhaustive: feminine of גזר; the figure or person (as if cut out); also an inclosure (as separated); polishing, separate place. | 5601 ספיר çappîyr Definition: a gem (perhaps used for scratching other substances), probably the sapphire Root: from H5608 (ספר); Exhaustive: from ספר; a gem (perhaps used for scratching other substances), probably the sapphire; sapphire. | 6443 | פנין pânîyn Definition: probably a pearl (as round) Root: or פני; from the same as H6434 (פן); Exhaustive: or פני; from the same as פן; probably a pearl (as round); ruby. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 6106 עצם ʻetsem Definition: a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame Root: from H6105 (עצם); Exhaustive: from עצם; a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame; body, bone, [idiom] life, (self-) same, strength, [idiom] very. | 119 אדם ʼâdam Definition: flush or turn rosy Root: to show blood (in the face), i.e. Exhaustive: to show blood (in the face), i.e.; flush or turn rosy; be (dyed, made) red (ruddy). | 2461 | חלב châlâb Definition: milk (as the richness of kine) Root: from the same as H2459 (חלב); Exhaustive: from the same as חלב; milk (as the richness of kine); [phrase] cheese, milk, sucking. 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 6705 צחח tsâchach Definition: to glare, i.e. be dazzling white Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to glare, i.e. be dazzling white; be whiter. | 7950 | שלג sheleg Definition: snow (probably from its whiteness) Root: from H7949 (שלג); Exhaustive: from שלג; snow (probably from its whiteness); snow(-y). 9006 מ None Definition: from Root: None Exhaustive: None | 9024 | ה None Definition: her, personal posessive - noun suffix: 3rd person feminine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person feminine singular 5139 נזיר nâzîyr Definition: separate, i.e. consecrated (as prince, a Nazirite); hence (figuratively from the latter) an unpruned vine (like an unshorn Nazirite) Root: or נזר; from H5144 (נזר); Exhaustive: or נזר; from נזר; separate, i.e. consecrated (as prince, a Nazirite); hence (figuratively from the latter) an unpruned vine (like an unshorn Nazirite); Nazarite (by a false alliteration with Nazareth), separate(-d), vine undressed. | 2141 זכך zâkak Definition: to be transparent or clean (phys. or morally) Root: a primitive root (compare H2135 (זכה)); Exhaustive: a primitive root (compare זכה); to be transparent or clean (phys. or morally); be (make) clean, be pure(-r). |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
LITV Translation:
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were redder of bone than corals; their cuttings as azure-blue , as lapis lazuli.
Her Nazarites were purer than snow, whiter than milk; they were redder of bone than corals; their cuttings as azure-blue , as lapis lazuli.
ESV Translation:
Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
Her princes were purer than snow, whiter than milk; their bodies were more ruddy than coral, the beauty of their form was like sapphire.
Brenton Septuagint Translation:
Her Nazirites were made purer than snow, They were whiter than milk, They were purified as with fire, Their polishing was superior to sapphire stone.
Her Nazirites were made purer than snow, They were whiter than milk, They were purified as with fire, Their polishing was superior to sapphire stone.