Skip to content
מרכבותי ו פעמי אחרו מדוע ל בוא רכב ו בשש מדוע ה אשנב בעד סיסרא אם ו תיבב נשקפה ה חלון בעד
NonestepsNonefor what reasonto come inNoneNonefor what reasonNoneaway from/separated away fromNoneifNoneNoneNoneaway from/separated away from
| | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Through the window she looked forth and cried out, The mother of Sisera, through the lattice Why did his chariot delay to come? Why lingered the paces of his chariots?
LITV Translation:
Through the window she looked out; yea, she cried out, the mother of Sisera, through the lattice; Why does his chariot delay to come? Why have the steps of his chariot tarried?
ESV Translation:
“Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
Brenton Septuagint Translation:
The mother of Sisera looked down through the window out of the loophole, Saying, Why was his chariot ashamed? Why did the wheels of his chariots tarry?

Footnotes