Skip to content
ה מקרה ב חדר רגלי ו את הוא מסיך אך ו יאמרו נעלות ה עליה דלתות ו הנה ו יראו באו ו עבדי ו יצא ו הוא
NoneNonethe feet of himselfאת-self eternalHimselfNoneOnlyand they are speakingNoneNoneNoneAnd behold!Nonethey have come inNonehe came outand Himself
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he went forth, and his servants came in, and saw, and behold, the doors of the upper chamber were fastened; and they will say, Surely he is covering his feet in the chamber of cooling.
LITV Translation:
And when he had gone out, his servants came. And they looked, and, behold, the doors of the roof room were locked. And they said, Surely he is covering his feet in the cool roof room.
ESV Translation:
When he had gone, the servants came, and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber.”
Brenton Septuagint Translation:
And he went out: and Eglon’s servants came, and saw, and behold, the doors of the upper chamber were locked; and they said, Does he not uncover his feet in the summer chamber?

Footnotes