Skip to content
עלי ה הלכים אנחנו אשר דרכ נו ה תצליח ו נדעה ב אלהים נא שאל ל ו ו יאמרו
upon herselfNoneNonewho/whichNoneNoneand we are knowingwithin mighty onespray/pleaseuponto himselfand they are speaking
| | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And they will say to him, Ask now of God, and we shall know whether our way shall prosper which we go upon it.
LITV Translation:
And they said to him, Please ask of God and we will know whether our way in which we are going will be prosperous.
ESV Translation:
And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”
Brenton Septuagint Translation:
And they said to him, Inquire now of God, and we shall know whether our way will prosper, on which we are going.

Footnotes