Skip to content
ויעלו אליה סרני פלשתים ויאמרו לה פתי אותו וראי במה כחו גדול ובמה נוכל לו ואסרנהו לענתו ואנחנו נתן־ לך איש אלף ומאה כסף
כסף ו מאה אלף איש ל ך נתן ו אנחנו ל ענת ו ו אסרנ הו ל ו נוכל ו ב מה גדול כח ו ב מה ו ראי אות ו פתי ל ה ו יאמרו פלשתים סרני אלי ה ו יעלו
silverNonea thousanda man/each oneto yourself/walkhe has givenand we ourselvesNoneNoneto himselfNoneNonemegaNonein whatNonethe eternal sign of himselfNoneto herselfand they are speakingDual WallowersNonetoward herselfand they are climbing up
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the princes of Philisteim will come up and will say to her, Persuade him, and see in what is his great strength, and in what we shall prevail against him, and bind him to humble him: and we give to thee each a thousand and a hundred of silver.
LITV Translation:
And the Philistine rulers came to her and said to her, Entice him, and see in what lies his great strength, and by what we may prevail against him, so that we may bind him, to afflict him. And we will surely each give to you eleven hundred of silver.
ESV Translation:
And the lords of the Philistines came up to her and said to her, “Seduce him, and see where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to humble him. And we will each give you 1,100 pieces of silver.”
Brenton Septuagint Translation:
And the princes of the Philistines came up to her, and said to her, Beguile him, and see wherein his great strength is, and wherewith we shall prevail against him, and bind him to humble him; and we will give thee each eleven hundred pieces of silver.

Footnotes