Skip to content
Τῷ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι αὐτοὺς ἀπταίστους, καὶ στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

Τῷ
the
Art-DMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynamenō
δυναμένῳ
he who has power
V-PPM/P-DMS
Strongs 5442  [list]
Λογεῖον
Perseus
phylaxai
φυλάξαι
to keep
V-ANA
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 679  [list]
Λογεῖον
Perseus
aptaistous
ἀπταίστους
from stumbling
Adj-AMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
stēsai
στῆσαι
to present [you]
V-ANA
Strongs 2714  [list]
Λογεῖον
Perseus
katenōpion
κατενώπιον
in the presence of
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 1391  [list]
Λογεῖον
Perseus
doxēs
δόξης
glory
N-GFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 299  [list]
Λογεῖον
Perseus
amōmous
ἀμώμους
blameless
Adj-AMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 20  [list]
Λογεῖον
Perseus
agalliasei
ἀγαλλιάσει
exultation
N-DFS
RBT Hebrew Literal:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And to him able to watch yourselves from falling, and to place blameless before his glory with transport of joy, 25To the only wise God our Saviour, glory and majesty, and strength and power, also for now and for all times. Amen.
LITV Translation:
Now to Him being able to keep you without stumbling, and to set you before His glory without blemish, with unspeakable joy;
ESV Translation:
Now to him who is able to keep you from stumbling and to present you blameless before the presence of his glory with great joy,

Footnotes