Skip to content
κύματα ἄγρια θαλάσσης, ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας· ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2949  [list]
Λογεῖον
Perseus
kymata
κύματα
waves
N-NNP
Strongs 66  [list]
Λογεῖον
Perseus
agria
ἄγρια
uncultivated
Adj-NNP
Strongs 2281  [list]
Λογεῖον
Perseus
thalassēs
θαλάσσης
sea
N-GFS
Strongs 1890  [list]
Λογεῖον
Perseus
epaphrizonta
ἐπαφρίζοντα
those which are foaming out
V-PPA-NNP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 1438  [list]
Λογεῖον
Perseus
heautōn
ἑαυτῶν
themselves
RefPro-GN3P
Strongs 152  [list]
Λογεῖον
Perseus
aischynas
αἰσχύνας
shame
N-AFP
Strongs 792  [list]
Λογεῖον
Perseus
asteres
ἀστέρες
stars
N-NMP
Strongs 4107  [list]
Λογεῖον
Perseus
planētai
πλανῆται
wandering
N-NMP
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hois
οἷς
which/whichever
RelPro-DMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2217  [list]
Λογεῖον
Perseus
zophos
ζόφος
gloom
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GNS
Strongs 4655  [list]
Λογεῖον
Perseus
skotous
σκότους
of darkness
N-GNS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 165  [list]
Λογεῖον
Perseus
aiōna
αἰῶνα
eternal
N-AMS
Strongs 5083  [list]
Λογεῖον
Perseus
tetērētai
τετήρηται
has been reserved
V-RIM/P-3S
RBT Translation:
None
LITV Translation:
wild waves of the sea foaming up their shames, wandering stars for whom blackness of darkness has been kept forever.
ESV Translation:
wild waves of the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the gloom of utter darkness has been reserved forever.

Footnotes