Skip to content
ויהי כאשר־ תמו כל־ הגוי להמול וישבו תחתם במחנה עד חיותםפ
חיות ם פ עד ב מחנה תחת ם ו ישבו ל המול ה גוי כל תמו כ אשר ו יהי
Noneuntil/perpetually/witnessin the Camping Placeunder themselvesand they are turning backNoneThe Backside OnesallNoneas whenand he is becoming
| | | | | | | | | | | |
RBT Hebrew Literal:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And it shall be as all the people finished to be circumcised, and they dwelt in their place in the camp till they revived.
LITV Translation:
And it happened, when all the nation had finished being circumcised, they remained in their places in the camp until they revived.
ESV Translation:
When the circumcising of the whole nation was finished, they remained in their places in the camp until they were healed.
Brenton Septuagint Translation:
And when they had been circumcised they rested continuing there in the camp till they were healed.

Footnotes