Skip to content
מ חי י מות י טוב ו יאמר ל מות נפש ו את ו ישאל ו יתעלף יונה ראש על ה שמש ו תך חרישית קדים רוח אלהים ו ימן ה שמש כ זרח ו יהי ׀
more than the living one of myselfdead one of myselfhe became goodand he is sayingto die/the deathhis breath/soulאת-self eternaland he is askingand he is enwrapping himselfDove ("Jonah")headupon/againstthe Sunand she is strikinga crafted oneeast windspiritmighty onesand he is counting/weighing outthe Sunas a risen oneand he is
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and he is as a risen one the Sun and he is portioning out mighty ones spirit east wind a crafted one and she is striking the Sun upon/against head Dove ("Jonah") and he is enwrapping himself and he is asking את-self eternal his breath/soul to die and he is saying he became good dead one of myself more than the living one of myself
RBT Paraphrase:
And he is as a risen one of the Sun. And mighty ones is portioning out a spirit of the east wind, a crafted one, and the Sun, she is striking against the head of Dove, and he is enwrapping himself, and he is demanding the self eternal soul of himself to die. And he is saying, "He has become good, the dead one of myself more than the living one of myself!"
LITV Translation:
And it happened when the sun shone, God had appointed a scorching east wind; and the sun struck Jonah's head, so that he fainted; and he asked for his life to die. And he said, Better is my death than my life.
ESV Translation:
When the sun rose, God appointed a scorching east wind, and the sun beat down on the head of Jonah so that he was faint. And he asked that he might die and said, “It is better for me to die than to live.”
Brenton Septuagint Translation:
And it came to pass at the rising of the sun, that God commanded a burning east wind; and the sun smote on the head of Jonah, and he fainted, and despaired of his life, and said, It is better for me to die than to live.

Footnotes