Skip to content
אבד לילה ו בן היה לילה ש בן גדלת ו ו לא ב ו עמלת לא אשר ה קיקיון על חסת אתה יהוה ו יאמר
he has perishedher nightand a sonhe has becomeher nightwhose sonmade himself growand notin himselfyou laborednotwhichthe thin inner waferupon/againstyou have pitiedyour eternal selfHe Isand he is saying
| | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and he is saying He Is your eternal self you have pitied upon/against the thin inner wafer which not you labored in himself and not made himself grow whose son her night he has become and a son her night he has perished
RBT Paraphrase:
Your Inner Selves are Black as Night, Dead.
And He Is is saying, "You have pitied your eternal self on account of the thin inner wafer, whom you did not labor within himself, and did not make himself grow, him whose son has become of a night of herself, and a son of a night of herself has perished!"
LITV Translation:
And Jehovah said, You have had pity on the plant for which you had not labored, nor made it grow, which was the son of a night and perished the son of a night,
ESV Translation:
And the LORD said, “You pity the plant, for which you did not labor, nor did you make it grow, which came into being in a night and perished in a night.
Brenton Septuagint Translation:
And the Lord said, Thou hadst pity on the gourd, for which thou hast not suffered, neither didst thou rear it; which came up before night, and perished before another night:

Footnotes