Skip to content
עשה ו לא ל הם ל עשות דבר אשר ה רעה על ה אלהים ו ינחם ה רעה מ דרכ ם שבו כי מעשי הם את ה אלהים ו ירא
he has madeand notto themselvesto makehas ordered-wordswhichthe Evil one/Friendupon/againstthe Godsand he is repenting/relentingthe Evil one/Friendfrom out of the road of themselvesthey have turned back aroundfor works of themselvesאת-self eternalthe Godsand he is perceiving
| | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
and he is perceiving the Gods את-self eternal works of themselves for they have turned back around from out of the road of themselves the Evil one/Friend and he is repenting/relenting the Gods upon/against the Evil one/Friend which has ordered-words to make to themselves and not he has made
RBT Paraphrase:
I made הרעה I am Sorry I did not Make הרעה - Genesis 6:6
And the Mighty Ones is perceiving the self eternal works of themselves, for they have turned back around from out of the road of themselves, the Evil one, and the Mighty Ones is sorry/repenting on account of the Friend3 whom he has ordered-words to make to themselves, and he has not made.
LITV Translation:
And God saw their works, that they turned from their evil way. And God was compassionate over the evil that He had declared to do to them, and He did not do it .
ESV Translation:
When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.
Brenton Septuagint Translation:
And God saw their works, that they turned from their evil ways; and God repented of the evil which he had said he would do to them; and he did it not.

Footnotes

Jon. 3:10

The word רעה (ra'ah), from Strong's #7464, can refer to a female friend as well as "evil one." Is it of no consequence that the same word is used for the two completely counter meanings?