Skip to content
Ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος καὶ εἶπεν, Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν, οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα, ὅτι τυφλὸς ὤν, ἄρτι βλέπω.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
Apekrithē
Ἀπεκρίθη
Separated
V-AIP-3S
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ei
Εἰ
If
Conj
Strongs 268  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartōlos
ἁμαρτωλός
a sinner
Adj-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oida
οἶδα
I see
V-RIA-1S
Strongs 1520  [list]
Λογεῖον
Perseus
hen
ἓν
one
Adj-ANS
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oida
οἶδα
I see
V-RIA-1S
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 5185  [list]
Λογεῖον
Perseus
typhlos
τυφλὸς
blind
Adj-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ōn
ὢν
he who is being
V-PPA-NMS
Strongs 737  [list]
Λογεῖον
Perseus
arti
ἄρτι
at this moment
Adv
Strongs 991  [list]
Λογεῖον
Perseus
blepō
βλέπω
I see
V-PIA-1S
RBT Hebrew Literal:
Separated therefore that one there, "If he is a sinner/missing-one, I see not. I see one, that he who is smoke-blind, I look in this moment.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He answered and said, If he be sinful, I know not: one thing I know, that, being blind, now I see.
LITV Translation:
Then he answered and said, Whether he is a sinner, I do not know. One thing I do know; that being blind, now I see.
ESV Translation:
He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”

Footnotes