John 8:7
Strongs 5613
[list] Λογεῖον Perseus Hōs Ὡς Just like Adv |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 1961
[list] Λογεῖον Perseus epemenon ἐπέμενον they continued V-IIA-3P |
Strongs 2065
[list] Λογεῖον Perseus erōtōntes ἐρωτῶντες those who are asking V-PPA-NMP |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτόν himself PPro-AM3S |
Strongs 352
[list] Λογεῖον Perseus anekypsen [ἀνέκυψεν having lifted Himself up V-AIA-3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς] to them PPro-DM3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Ho Ὁ the Art-NMS |
Strongs 361
[list] Λογεῖον Perseus anamartētos ἀναμάρτητος sinless Adj-NMS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymōn ὑμῶν of yourselves PPro-G2P |
Strongs 4413
[list] Λογεῖον Perseus prōtos πρῶτος First Adj-NMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton 〈τὸν〉 the Art-AMS |
Strongs 3037
[list] Λογεῖον Perseus lithon λίθον ⇔ stone N-AMS |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον Perseus ep’ «ἐπ’ upon Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autē αὐτῇ herself PPro-DF3S |
Strongs 906
[list] Λογεῖον Perseus baletō βαλέτω» let him cast V-AMA-3S |
The First one
But even as they were remaining those who are questioning himself, he straightened himself back up, and he said to themselves, "The first un-missing/un-sinning one80b of yourselves, let him found the Stone upon herself."
"For the whole have missed the mark [sinned] and have fallen behind the Glory of the God." (Romans 3:23 RBT)
And when they continued asking him, having lifted up the head, he said to them, Let him faultless among you, first cast a stone at her.
But as they continued questioning Him, bending back up, He said to them, The one among you without sin, let him cast the first stone at her.
And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
Footnotes
80b | Strongs NT 361 "ἀναμάρτητος" (anamartétos) is composed of "ἀ" (alpha) as a negative prefix and "ἁμαρτάνω" (hamartanó), meaning "to miss the mark" or "to sin." The literal translation of "ἁμαρτάνω" (hamartanó) is understood literally as "to miss" or "to err," and thus "ἀναμάρτητος" (anamartétos) is rendered as "un-missing" or "not missing the mark." This highlights the concept of what it means to be "faultless" or "unerring", emphasizing the idea of hitting the target "eye" to achieve completion. Missing the bullseye therefore, means the Whole is in error, and "in the transgression". Found a stone upon her. There is quite the mix up of grammar among the variety of manuscripts with this verse. The early, authoritative copies (cf. Nestle 1904, also evidenced in the Textus Receptus) has: Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν πρῶτος τὸν λίθον ἐπ’ αὐτῇ βαλέτω Literal Translation:
Literal: "The sinless one of you first the stone upon her let him cast." The reading changes dramatically from the accusative sense used in other manuscripts (cast a stone at her) to the dative (cast/place a stone on her), depending on which one you choose. The accusative must be present for the sense of "throw at": "with acc. of person or thing aimed at, throw so as to hit, hit with a missile," (cf. LSJ A.I βάλλω) With the dative, it takes a different sense of throwing or shooting with: "c. dat., of the weapon, throw or shoot with a thing" (cf. LSJ A.II) A Dative Meaning, Upon Herself The middle form of βάλλω, beyond its core sense of “to throw,” acquires a range of metaphorical/idiomatic meanings. When βάλλομαι is used in the middle voice with the metaphorical meaning “to lay upon oneself” or “to internalize” (e.g., thoughts, plans, emotions), it is often followed by dative constructions—especially datives of location or instrument—and also by prepositional phrases expressing mental or internal domains. The middle voice is inferred from context. Of particular note is its use in the sense “to lay as a foundation” or “to begin to construct.” This occurs, for example, in Pindar, Pyth. 7.3 (κρηπῖδα βαλέσθαι, “to lay the base/foundation”) and Plato, Laws 779b (οἰκοδομίας βάλλεσθαι, “to lay the foundation of a building”). The verb here carries the extended metaphor of initiating or establishing something substantial, whether physical or institutional. Similar usage appears in Lucian, Hippias 4, and in Polybius (χαράκα βάλλεσθαι, “to lay out a trench”), as well as in Philostratus (ἱερὸν βάλλεσθαι, “to found a temple”). Thus, βάλλεσθαι can denote not just physical casting but the act of founding, building, or inaugurating. (cf. LSJ B.4) The First Sinless One. Grammatically, the phrase ὁ ἀναμάρτητος πρῶτος (nominative masculine singular) is composed of two adjectives functioning together in an attributive construction: ὁ (definite article) + ἀναμάρτητος (“sinless”) + πρῶτος (“first”). Both adjectives agree in case, gender, and number and together modify an implied noun (e.g., “man” or “one”), yielding the literal meaning “the first sinless one.” This structure follows standard Greek syntax in which multiple adjectives governed by a single article may serve jointly to substantivize the phrase. Compare constructions such as ὁ σοφὸς πλούσιος (“the wise rich man”) or ὁ καλὸς νέος (“the handsome young man”). In the NT, the nominative πρῶτος (prōtos) is very frequently used to express "the first person," and in particular, "the first foundation stone" of Revelation 21:19. |