Chapter 8
John 8:7
Ὡς δὲ ἐπέμενον ἐρωτῶντες αὐτόν, ἀνακύψας εἶπε πρὸς αὐτούς, Ὁ ἀναμάρτητος ὑμῶν, πρῶτον ἐπ᾽ αὐτὴν τὸν λίθον βαλέτω.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5613
[list] Λογεῖον Perseus Hōs Ὡς Just like Adv |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 1961
[list] Λογεῖον Perseus epemenon ἐπέμενον they continued V-IIA-3P |
Strongs 2065
[list] Λογεῖον Perseus erōtōntes ἐρωτῶντες those who are asking V-PPA-NMP |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτόν himself PPro-AM3S |
Strongs 352
[list] Λογεῖον Perseus anekypsen [ἀνέκυψεν having lifted Himself up V-AIA-3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus eipen εἶπεν said V-AIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς] to them PPro-DM3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Ho Ὁ the Art-NMS |
Strongs 361
[list] Λογεῖον Perseus anamartētos ἀναμάρτητος sinless Adj-NMS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymōn ὑμῶν of yourselves PPro-G2P |
Strongs 4413
[list] Λογεῖον Perseus prōtos πρῶτος First Adj-NMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton 〈τὸν〉 the Art-AMS |
Strongs 3037
[list] Λογεῖον Perseus lithon λίθον ⇔ stone N-AMS |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον Perseus ep’ «ἐπ’ upon Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autē αὐτῇ herself PPro-DF3S |
Strongs 906
[list] Λογεῖον Perseus baletō βαλέτω» let him cast V-AMA-3S |
RBT Translation:
Foolish one! Found the First Stone!
But just as they remained, those who are questioning himself, he straightened himself back up, and he said to themselves, "The one un-missing/un-sinning80b of yourselves, let him cast [found] the First Stone upon herself.""For the whole have missed the mark [sinned] and have fallen behind the Glory of the God." (Romans 3:23 RBT)
LITV Translation:
But as they continued questioning Him, bending back up, He said to them, The one among you without sin, let him cast the first stone at her.
But as they continued questioning Him, bending back up, He said to them, The one among you without sin, let him cast the first stone at her.
ESV Translation:
And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
And as they continued to ask him, he stood up and said to them, “Let him who is without sin among you be the first to throw a stone at her.”
Footnotes
80b | Strongs NT 361 "ἀναμάρτητος" (anamartétos) is composed of "ἀ" (alpha) as a negative prefix and "ἁμαρτάνω" (hamartanó), meaning "to miss the mark" or "to sin." The literal translation of "ἁμαρτάνω" (hamartanó) is understood literally as "to miss" or "to err," and thus "ἀναμάρτητος" (anamartétos) is rendered as "un-missing" or "not missing the mark." This highlights the concept of what it means to be "faultless" or "unerring", emphasizing the idea of hitting the target "eye" to achieve completion. Missing the bullseye therefore, means the Whole is in error, and "in the transgression". |