Chapter 8
John 8:58
Εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγώ εἰμι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2036
[list] Λογεῖον Perseus Eipen Εἶπεν Said V-AIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
Strongs 2424
[list] Λογεῖον Perseus Iēsous Ἰησοῦς Salvation N-NMS |
Strongs 281
[list] Λογεῖον Perseus Amēn Ἀμὴν amen Heb |
Strongs 281
[list] Λογεῖον Perseus amēn ἀμὴν amen Heb |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legō λέγω I am saying V-PIA-1S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
Strongs 4250
[list] Λογεῖον Perseus prin πρὶν before Adv |
Strongs 11
[list] Λογεῖον Perseus Abraam Ἀβραὰμ Abraham N-AMS |
Strongs 1096
[list] Λογεῖον Perseus genesthai γενέσθαι become V-ANM |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus egō ἐγὼ myself PPro-N1S |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus eimi εἰμί I am V-PIA-1S |
RBT Hebrew Literal:
I am, to become, before Abraham
Salvation said to themselves, "Amen Amen, I am saying to yourselves, 'Before Father of Multitude becoming I, Myself am.'"88Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was born, I am. 59Then lifted up they stones that they might cast upon him: and Jesus was hid, and he went forth out of the temple, having passed through the midst of them, and so he passed by.
And Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, Before Abraham was born, I am. 59Then lifted up they stones that they might cast upon him: and Jesus was hid, and he went forth out of the temple, having passed through the midst of them, and so he passed by.
LITV Translation:
Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, before Abraham came into being, I AM.
Jesus said to them, Truly, truly, I say to you, before Abraham came into being, I AM.
ESV Translation:
Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”
Jesus said to them, “Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am.”
Footnotes
88 | Greek πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. γενέσθαι, "to become" is in the infinitive, not past tense. Thus a rendering "before Abraham to become" wouldn't make sense. But together with "I AM" it lends to the three-part saying "who was, who is, and is coming" |