Skip to content
Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, Οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρείτης εἶ σύ, καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Perseus
Apekrithēsan
Ἀπεκρίθησαν
They separated
V-AIP-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ioudaioi
Ἰουδαῖοι
Casters
Adj-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ou
Οὐ
Not
Adv
Strongs 2573  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalōs
καλῶς
well
Adv
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legomen
λέγομεν
we declare
V-PIA-1P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 4541  [list]
Λογεῖον
Perseus
Samaritēs
Σαμαρίτης
a Samaritan
N-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἶ
you are
V-PIA-2S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sy
σὺ
you
PPro-N2S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1140  [list]
Λογεῖον
Perseus
daimonion
δαιμόνιον
a divine power
N-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echeis
ἔχεις
you are holding
V-PIA-2S
RBT Hebrew Literal:
The Casters separated and said to himself, "Are not we, ourselves, beautifully/nobly speaking that you are, yourself, a Watchman ("Samaritan") and are holding a divine power?"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then answered the Jews, and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
LITV Translation:
Then the Jews answered and said to Him, Do we not say well that you are a Samaritan and have a demon?
ESV Translation:
The Jews answered him, “Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”

Footnotes