Skip to content
Τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἁμαρτίας; Εἰ δὲ ἀλήθειαν λέγω, διὰ τί ὑμεῖς οὐ πιστεύετέ μοι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tis
Τίς
who
IPro-NMS
Strongs 1537  [list]
Λογεῖον
Perseus
ex
ἐξ
from out
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 1651  [list]
Λογεῖον
Perseus
elenchei
ἐλέγχει
shames
V-PIA-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartias
ἁμαρτίας
misses
N-GFS
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἰ
if
Conj
Strongs 225  [list]
Λογεῖον
Perseus
alētheian
ἀλήθειαν
truth
N-AFS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legō
λέγω
I am saying
V-PIA-1S
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
dia
διὰ
across
Prep
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuete
πιστεύετέ
Believe
V-PIA-2P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
moi
μοι
myself
PPro-D1S
RBT Hebrew Literal:
"Me"
Which one from out of yourselves shames myself from around a miss? If I am speaking because of the true/real one, why are yourselves not trusting myself?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Which of you convicts me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me.
LITV Translation:
Who of you reproves Me concerning sin? But if I speak truth, why do you not believe Me?
ESV Translation:
Which one of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?

Footnotes