Chapter 8
John 8:4
λέγουσιν αὐτῷ, πειράζοντες, Διδάσκαλε, αὕτη ἡ γυνὴ κατελήφθη ἐπ᾽ αὐτοφόρῳ μοιχευομένη.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004
[list] Λογεῖον legousin λέγουσιν say V-PIA-3P |
Strongs 846
[list] Λογεῖον autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
Strongs 1320
[list] Λογεῖον Didaskale Διδάσκαλε Teacher N-VMS |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον hautē αὕτη she DPro-NFS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον hē ἡ the Art-NFS |
Strongs 1135
[list] Λογεῖον gynē γυνὴ woman N-NFS |
Strongs 2638
[list] Λογεῖον kateilēptai κατείληπται* was caught V-RIM/P-3S |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον ep’ ἐπ’* upon Prep |
Strongs 1888
[list] Λογεῖον autophōrō αυτοφώρῳ* self-observation Adj-DNS |
Strongs 3431
[list] Λογεῖον moicheuomenē μοιχευομένη she who is committing adultery V-PPM/P-NFS |
RBT Translation:
αὐτο-φώρᾱτος - self betrayed/self Exposed
They are saying to himself, "Teacher, herself, the Woman, was overtaken upon self-betrayal, she who commits adultery.80aLITV Translation:
they said to Him, Teacher, this woman was taken in the very act, committing adultery.
they said to Him, Teacher, this woman was taken in the very act, committing adultery.
ESV Translation:
they said to him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
they said to him, “Teacher, this woman has been caught in the act of adultery.
Footnotes
80a | The word "ἐπαυτοφώρῳ" (epautophōrō) occurs only once here in the NT. Generally when a special word shows up in the NT there is a really good reason for it.
So, "ἐπαυτοφώρῳ" (epautophōrō) means "upon oneself being caught" or "caught in the act by oneself," indicating that the action described happened while the subject was directly observed or caught in the act. The literal translations of "ἐπαυτοφώρῳ" (epautophōrō) are:
|