Skip to content
Ἐγὼ ὃ ἑώρακα παρὰ τῷ πατρί μου, λαλῶ· καὶ ὑμεῖς οὖν ὃ ἑωράκατε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν, ποιεῖτε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ha

ones which
RelPro-ANP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
egō
ἐγὼ
myself
PPro-N1S
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
heōraka
ἑώρακα
have perceived
V-RIA-1S
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Patri
Πατρὶ
Father
N-DMS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
lalō
λαλῶ
I chatter
V-PIA-1S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ha

ones which
RelPro-ANP
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
ēkousate
ἠκούσατε
you have heard
V-AIA-2P
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
patros
πατρὸς
father
N-GMS
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
poieite
ποιεῖτε
you make
V-PIA-2P
RBT Translation:
He is Uttering yourselves, and you are making what you hear.
Whatever ones I myself have perceived from close beside the father, I am chirping, even yourselves. Therefore whatever ones who you have heard from close beside the father, you are making.
LITV Translation:
I speak what I have seen with My Father. And you therefore do what you have seen with your father.
ESV Translation:
I speak of what I have seen with my Father, and you do what you have heard from your father.”

Footnotes