Skip to content
Ἔλεγον οὖν αὐτῷ, Σὺ τίς εἶ; Καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
Elegon
Ἔλεγον
Were saying
V-IIA-3P
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
Sy
Σὺ
You
PPro-N2S
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τίς
who
IPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἶ
you are
V-PIA-2S
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
Eipen
Εἶπεν
Said
V-AIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tēn
Τὴν
the
Art-AFS
Strongs 746  [list]
Λογεῖον
Perseus
archēn
ἀρχὴν
origin
N-AFS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho¦ti
ὅ¦τι
that
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
lalō
λαλῶ
I chatter
V-PIA-1S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
RBT Hebrew Literal:
"Who am I?"
They were saying therefore to himself, "Who is 'yourself'?" The Salvation said to themselves, "The Origin/Beginning, who also I am chirping to yourselves.84
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then said they to him, Who art thou? And Jesus said to them, In the beginning, he which I spake to you.
LITV Translation:
Then they said to Him, Who are you? And Jesus said to them, Altogether what I also say to you.
ESV Translation:
So they said to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been telling you from the beginning.

Footnotes

84

Greek τὴν ἀρχὴν ὅ τι καὶ λαλῶ ὑμῖν

"Τὴν ἀρχὴν" (Tēn archēn): "The beginning" or "The Origin." There is no "from" preposition here and it is in the accusative. It escaped notice, being a hidden mystery, that the Genesis 1 beginning "In the Head" was a "someone".

ὅ τι has been fumbled around by some as something meant to be one word "ὅτι" meaning "that". The problem with this is that you end up with two conjunctions which makes no sense. It is a relative pronoun and an indefinite pronoun.

That Jesus should say something like "What I also speak to you" or "what I have been speaking" in answer to a simple question is quite the pointless answer, and even makes him sound incapable of explaining.

  • "ὅ" (ho): The relative pronoun "what/who".
  • "τι" (ti): The indefinite pronoun "someone, something."
  • "καὶ" (kai): The conjunction "also/and/even"
  • "λαλῶ" (lalō): "to utter, talk"
  • "ὑμῖν" (hymin): The second person plural pronoun "you all/yourselves" in the dative case.

A literal reading of this therefore would be something like, "The Origin [feminine] who, someone also I am uttering to yourselves."