Skip to content
Ἐμάχοντο οὖν πρὸς ἀλλήλους οἱ Ἰουδαῖοι λέγοντες, Πῶς δύναται οὗτος ἡμῖν δοῦναι τὴν σάρκα φαγεῖν;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3164  [list]
Λογεῖον
Emachonto
Ἐμάχοντο
Were arguing
V-IIM/P-3P
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 240  [list]
Λογεῖον
allēlous
ἀλλήλους
one another
RecPro-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Ioudaioi
Ἰουδαῖοι
Casters
Adj-NMP
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 4459  [list]
Λογεῖον
Pōs
Πῶς
How
Adv
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
dynatai
δύναται
has power
V-PIM/P-3S
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
dounai
δοῦναι
to give
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 4561  [list]
Λογεῖον
sarka
σάρκα
flesh
N-AFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
‹αὐτοῦ›
of Him
PPro-GM3S
Strongs 5315  [list]
Λογεῖον
phagein
φαγεῖν
to eat
V-ANA
RBT Translation:
Therefore they, the Casters, were battling/at war toward each other, saying, "How is this one able to give to ourselves the flesh of himself to eat?"
LITV Translation:
Then the Jews argued with one another, saying, How can this one give us his flesh to eat?
ESV Translation:
The Jews then disputed among themselves, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”

Footnotes