Skip to content
Καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε μένοντα ἐν ὑμῖν, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logon
λόγον
word
N-AMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
Perseus
echete
ἔχετε
you have
V-PIA-2P
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 3306  [list]
Λογεῖον
Perseus
menonta
μένοντα
he who is abiding
V-PPA-AMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
hon
ὃν
which/whichever
RelPro-AMS
Strongs 649  [list]
Λογεῖον
Perseus
apesteilen
ἀπέστειλεν
sent away
V-AIA-3S
Strongs 1565  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekeinos
ἐκεῖνος
that one
DPro-NMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
toutō
τούτῳ
this
DPro-DMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymeis
ὑμεῖς
yourselves
PPro-N2P
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
Perseus
pisteuete
πιστεύετε
trust
V-PIA-2P
RBT Hebrew Literal:
And you are not holding the Logos/Word of Himself within yourselves, he who is staying, because whomever that one has sent away, yourselves are not trusting.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And his word ye have not remaining in you: for whom he sent, him ye believe not.
LITV Translation:
And you do not have His word abiding in you, for the One whom that One sent, this One you do not believe.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes