Skip to content
καὶ ἐκπορεύσονται, οἱ τὰ ἀγαθὰ ποιήσαντες, εἰς ἀνάστασιν ζωῆς· οἱ δὲ τὰ φαῦλα πράξαντες, εἰς ἀνάστασιν κρίσεως.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 1607  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekporeusontai
ἐκπορεύσονται
will leading out
V-FIM-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 18  [list]
Λογεῖον
Perseus
agatha
ἀγαθὰ
good
Adj-ANP
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiēsantes
ποιήσαντες
those who have made
V-APA-NMP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 386  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastasin
ἀνάστασιν
a standing up
N-AFS
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
Perseus
zōēs
ζωῆς
of life
N-GFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
‹δὲ›
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 5337  [list]
Λογεῖον
Perseus
phaula
φαῦλα
evil
Adj-ANP
Strongs 4238  [list]
Λογεῖον
Perseus
praxantes
πράξαντες
those who have done
V-APA-NMP
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 386  [list]
Λογεῖον
Perseus
anastasin
ἀνάστασιν
a standing up
N-AFS
Strongs 2920  [list]
Λογεῖον
Perseus
kriseōs
κρίσεως
separation
N-GFS
RBT Hebrew Literal:
and those ones will lead out, those who have made the good ones, into a standing up of zoe-life, and the ones having practiced foul things into a standing up of separation.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They having done good, to rising up of life; and they having done bad, to rising up of judgment.
LITV Translation:
And they will come out, the ones having done good into a resurrection of life; and the ones having practiced evil into a resurrection of judgment.
ESV Translation:
Error retrieving verse.

Footnotes