Skip to content
Καὶ ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει, καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον· ἵνα καὶ ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Ho

the
Art-NMS
Strongs 2325  [list]
Λογεῖον
therizōn
θερίζων
he who is reaping
V-PPA-NMS
Strongs 3408  [list]
Λογεῖον
misthon
μισθὸν
wage
N-AMS
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
lambanei
λαμβάνει
takes hold
V-PIA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4863  [list]
Λογεῖον
synagei
συνάγει
leads together
V-PIA-3S
Strongs 2590  [list]
Λογεῖον
karpon
καρπὸν
fruit
N-AMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
zōēn
ζωὴν
life
N-AFS
Strongs 166  [list]
Λογεῖον
aiōnion
αἰώνιον
everlasting
Adj-AFS
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 4687  [list]
Λογεῖον
speirōn
σπείρων
he who is sowing
V-PPA-NMS
Strongs 3674  [list]
Λογεῖον
homou
ὁμοῦ
together
Adv
Strongs 5463  [list]
Λογεῖον
chairē
χαίρῃ
may rejoice
V-PSA-3S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2325  [list]
Λογεῖον
therizōn
θερίζων
he who is reaping
V-PPA-NMS
RBT Translation:
The First and the Last
The one who reaps is taking hold of a wage and is leading together fruit into zoe-life eternal, so that the one who sows, and the one who reaps, may rejoice together.
LITV Translation:
And the one reaping receives reward, and gathers fruit to everlasting life, so that both the one sowing and the one reaping may rejoice together.
ESV Translation:
Already the one who reaps is receiving wages and gathering fruit for eternal life, so that sower and reaper may rejoice together.

Footnotes