Skip to content
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Ἐμὸν βρῶμά ἐστιν, ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, καὶ τελειώσω αὐτοῦ τὸ ἔργον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 1699  [list]
Λογεῖον
Perseus
Emon
Ἐμὸν
My
PPro-NN1S
Strongs 1033  [list]
Λογεῖον
Perseus
brōma
βρῶμά
food
N-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiēsō
ποιήσω*
I should make
V-ASA-1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2307  [list]
Λογεῖον
Perseus
thelēma
θέλημα
will
N-ANS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 3992  [list]
Λογεῖον
Perseus
pempsantos
πέμψαντός
he who has sent
V-APA-GMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5048  [list]
Λογεῖον
Perseus
teleiōsō
τελειώσω
I should complete
V-ASA-1S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 2041  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergon
ἔργον
work
N-ANS
RBT Hebrew Literal:
Make the Desire - Song of Songs 7:10
The Salvation is saying to themselves, "It is myself, food, so that I may make the Desire73 of the one, he who has sent myself, and make perfect the Work of himself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Jesus says to them, My food is that I might do the will of him having sent me, and finish his work.
LITV Translation:
Jesus said to them, My food is that I should do the will of Him who sent Me, and that I may finish His work.
ESV Translation:
Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me and to accomplish his work.

Footnotes

73

The Desire

Strongs #2307. θέλημα, theléma. Word unique to NT, meaning something definitive. The suffix "-ma" in Greek, when attached to a root word, often denotes the result or product of the action described by that root word. In the case of the Greek word "θέλημα" (thélēma), which is translated as "desire" or "will," the "-ma" suffix emphasizes the outcome or manifestation of the desire or will. So, "θέλημα" (thélēma) implies not just the act of desiring or willing but also the resulting effect or outcome of that desire or will.

In terms of the result hoped for with a particular desire or wish, "θέλημα" (thélēma) conveys the idea of the desired outcome or objective that one hopes to achieve through their will or desire. It reflects not only the act of wanting something but also the end goal or purpose that the individual seeks to attain through their volition.