Skip to content
Λέγει οὖν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Παιδία, μή τι προσφάγιον ἔχετε; Ἀπεκρίθησαν αὐτῷ, Οὔ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho
‹ὁ›
the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 3813  [list]
Λογεῖον
Paidia
Παιδία
Little children
N-VNP
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μή
not
Adv
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
ti
τι
something
IPro-ANS
Strongs 4371  [list]
Λογεῖον
prosphagion
προσφάγιον
relish-food
N-ANS
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
echete
ἔχετε
you have
V-PIA-2P
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Apekrithēsan
Ἀπεκρίθησαν
They separated
V-AIP-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Ou
Οὔ
No
Adv
RBT Translation:
The Salvation is speaking therefore to themselves, "Little children, are you not holding any relish-food? They separated to himself, "No."
LITV Translation:
Then Jesus said to them, Children, do you not have anything to eat? They answered Him, No.
ESV Translation:
Jesus said to them, “Children, do you have any fish?” They answered him, “No.”

Footnotes