Skip to content
Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅτι ἑώρακάς με, πεπίστευκας; Μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες, καὶ πιστεύσαντες.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Hoti
Ὅτι
that
Conj
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
heōrakas
ἑώρακάς
you have perceived
V-RIA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
pepisteukas
πεπίστευκας
you have trusted
V-RIA-2S
Strongs 3107  [list]
Λογεῖον
makarioi
μακάριοι
[you are] blessed
Adj-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 3708  [list]
Λογεῖον
idontes
ἰδόντες
those who have perceived
V-APA-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 4100  [list]
Λογεῖον
pisteusantes
πιστεύσαντες
those who have trusted
V-APA-NMP
RBT Translation:
The Salvation is saying to himself, "Because you have perceived myself, you have trusted. Blessed are the ones who have not perceived and who have trusted."
LITV Translation:
Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, you have believed. Blessed are the ones not seeing and believing.
ESV Translation:
Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed.”

Footnotes