Skip to content
Ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφίενται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 302  [list]
Λογεῖον
an
ἄν
-
Prtcl
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
tinōn
τινων
of some
IPro-GMP
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
aphēte
ἀφῆτε
you might hurl away
V-ASA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
hamartias
ἁμαρτίας
sins
N-AFP
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
apheōntai
ἀφέωνται
have been hurled away
V-RIM/P-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 302  [list]
Λογεῖον
an
ἄν
-
Prtcl
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
tinōn
τινων
of some
IPro-GMP
Strongs 2902  [list]
Λογεῖον
kratēte
κρατῆτε
you are taking power
V-PSA-2P
Strongs 2902  [list]
Λογεῖον
kekratēntai
κεκράτηνται
they are taking power
V-RIM/P-3P
RBT Translation:
If you hurl away the Misses of anyone, they have been hurled away to themselves. If you are taking control of any of them, they are taken control of.
LITV Translation:
Of whomever you forgive the sins, they are forgiven to them. Or whomever you may retain, they are retained.
ESV Translation:
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”

Footnotes