Skip to content
Ἄν τινων ἀφῆτε τὰς ἁμαρτίας, ἀφίενται αὐτοῖς· ἄν τινων κρατῆτε, κεκράτηνται.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 302  [list]
Λογεῖον
Perseus
an
ἄν
conditional particle
Prtcl
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tinōn
τινων
of some
IPro-GMP
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
aphēte
ἀφῆτε
you might hurl away
V-ASA-2P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tas
τὰς
the
Art-AFP
Strongs 266  [list]
Λογεῖον
Perseus
hamartias
ἁμαρτίας
misses
N-AFP
Strongs 863  [list]
Λογεῖον
Perseus
apheōntai
ἀφέωνται
have been hurled away
V-RIM/P-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 302  [list]
Λογεῖον
Perseus
an
ἄν
conditional particle
Prtcl
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tinōn
τινων
of some
IPro-GMP
Strongs 2902  [list]
Λογεῖον
Perseus
kratēte
κρατῆτε
you are taking power
V-PSA-2P
Strongs 2902  [list]
Λογεῖον
Perseus
kekratēntai
κεκράτηνται
they are taking power
V-RIM/P-3P
RBT Hebrew Literal:
If you hurl away the Misses of anyone, they have been hurled away to themselves. If you are taking control of any of them, they are taken control of.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Whose soever sins ye remit, they are remitted to them: whose soever ye retain, they have been retained.
LITV Translation:
Of whomever you forgive the sins, they are forgiven to them. Or whomever you may retain, they are retained.
ESV Translation:
If you forgive the sins of any, they are forgiven them; if you withhold forgiveness from any, it is withheld.”

Footnotes