Chapter 2
John 2:8
Καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἀντλήσατε νῦν, καὶ φέρετε τῷ ἀρχιτρικλίνῳ. Καὶ ἤνεγκαν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus Kai Καὶ And Conj |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον Perseus legei λέγει is speaking V-PIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autois αὐτοῖς to themselves PPro-DM3P |
Strongs 501
[list] Λογεῖον Perseus Antlēsate Ἀντλήσατε Draw out V-AMA-2P |
Strongs 3568
[list] Λογεῖον Perseus nyn νῦν now Adv |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 5342
[list] Λογεῖον Perseus pherete φέρετε bring you V-PMA-2P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tō τῷ the Art-DMS |
Strongs 755
[list] Λογεῖον Perseus architriklinō ἀρχιτρικλίνῳ master of the feast N-DMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Hoi Οἱ the Art-NMP |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 5342
[list] Λογεῖον Perseus ēnenkan ἤνεγκαν they carried [it] V-AIA-3P |
RBT Hebrew Literal:
Moses Means "Drawn Out"
And he is saying to themselves, "Draw out 70b and carry to the Banquet Tri-Couch Chief." And they carried.Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he says to them, Draw now, and carry to the superintendent of the feast. And they carried.
And he says to them, Draw now, and carry to the superintendent of the feast. And they carried.
LITV Translation:
And He said to them, Now draw out and carry to the master of the feast. And they carried it.
And He said to them, Now draw out and carry to the master of the feast. And they carried it.
ESV Translation:
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.
Footnotes
70b |
John 8:11 ἡ δὲ εἶπεν Οὐδείς, κύριε. εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς Οὐδὲ ἐγώ σε κατακρίνω· πορεύου, ἀπὸ τοῦ νῦν μηκέτι ἁμάρτανε. One of the most significant words in the Bible: NOW. John 8:11 gives the word a definite article "the Now." Some later manuscripts ommited this clause likely because of the confusing nature of it: "away from the Now". What sense does it make to put a definite article "the" with the word "now" or the use of the preposition "away from"? Seen in the light of the target of the eternal, it makes perfect sense. The center bullseye is "Now". The center of time/eternity would be a definitive, specific "Now" and not merely one of many indefinite "moments". |