Skip to content
Λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον


the
Art-NFS
Strongs 3384  [list]
Λογεῖον
mētēr
μήτηρ
mother
N-NFS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autou
αὐτοῦ
himself
PPro-GM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tois
τοῖς
the
Art-DMP
Strongs 1249  [list]
Λογεῖον
diakonois
διακόνοις
deacons
N-DMP
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Ho

Whatever
RelPro-ANS
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
ti
τι
something
IPro-ANS
Strongs 302  [list]
Λογεῖον
an
ἂν
-
Indec
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legē
λέγῃ
says
V-PSA-3S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
poiēsate
ποιήσατε
cause
V-AMA-2P
RBT Translation:
Make her
The mother of himself is saying to the dust-kickers [diakonos], "Make the one whom he is speaking to yourselves."70a
LITV Translation:
His mother said to the servants, Whatever He says to you, do.
ESV Translation:
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

Footnotes

70a

"Ὅ τι" (Ho ti) can be translated as "the one whom", particularly when it's used as a relative pronoun followed by a verb. It can introduce a relative clause describing a person or thing. So, depending on the context, "Ὅ τι" (Ho ti) can convey the meaning of "the one whom" or "whoever."