Skip to content
Καὶ ὑστερήσαντος οἴνου, λέγει ἡ μήτηρ τοῦ Ἰησοῦ πρὸς αὐτόν, Οἶνον οὐκ ἔχουσι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
And
Conj
Strongs 5302  [list]
Λογεῖον
hysterēsantos
ὑστερήσαντος
he who has fallen behind
V-APA-GMS
Strongs 3631  [list]
Λογεῖον
oinou
οἴνου
of wine
N-GMS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον


the
Art-NFS
Strongs 3384  [list]
Λογεῖον
mētēr
μήτηρ
mother
N-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsou
Ἰησοῦ
Salvation
N-GMS
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
Strongs 3631  [list]
Λογεῖον
Oinon
Οἶνον
Wine
N-AMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 2192  [list]
Λογεῖον
echousin
ἔχουσιν
they have
V-PIA-3P
RBT Translation:
And the mother of the Salvation is speaking of him who has fallen short of wine toward himself, "They hold no wine."
LITV Translation:
And being short of wine, the mother of Jesus said to Him, They have no wine.
ESV Translation:
When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”

Footnotes