Skip to content
Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπον αὐτῷ, Τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν, ὅτι ταῦτα ποιεῖς;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 611  [list]
Λογεῖον
Apekrithēsan
Ἀπεκρίθησαν
They separated
V-AIP-3P
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Ioudaioi
Ἰουδαῖοι
Casters
Adj-NMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipan
εἶπαν
they said
V-AIA-3P
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Ti
Τί
who
IPro-ANS
Strongs 4592  [list]
Λογεῖον
sēmeion
σημεῖον
sign
N-ANS
Strongs 1166  [list]
Λογεῖον
deiknyeis
δεικνύεις
show You
V-PIA-2S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
tauta
ταῦτα
these ones
DPro-ANP
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
poieis
ποιεῖς
you are making
V-PIA-2S
RBT Translation:
Therefore the Caster separated, and said to himself, "What marked one/sign are you showing to ourselves since you make these ones?
LITV Translation:
Then the Jews answered and said to Him, What sign do you show to us, since you do these things?
ESV Translation:
So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”

Footnotes