Chapter 2
John 2:10
καὶ λέγει αὐτῷ, Πᾶς ἄνθρωπος πρῶτον τὸν καλὸν οἶνον τίθησι, καὶ ὅταν μεθυσθῶσι, τότε τὸν ἐλάσσω· σὺ τετήρηκας τὸν καλὸν οἶνον ἕως ἄρτι.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai καὶ And Conj |
Strongs 3004
[list] Λογεῖον legei λέγει is speaking V-PIA-3S |
Strongs 846
[list] Λογεῖον autō αὐτῷ to himself PPro-DM3S |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Pas Πᾶς all Adj-NMS |
Strongs 444
[list] Λογεῖον anthrōpos ἄνθρωπος man N-NMS |
Strongs 4412
[list] Λογεῖον prōton πρῶτον first Adv-S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 2570
[list] Λογεῖον kalon καλὸν beautiful Adj-AMS |
Strongs 3631
[list] Λογεῖον oinon οἶνον wine N-AMS |
Strongs 5087
[list] Λογεῖον tithēsin τίθησιν lays aside V-PIA-3S |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον kai καὶ and Conj |
Strongs 3752
[list] Λογεῖον hotan ὅταν whenever Conj |
Strongs 3184
[list] Λογεῖον methysthōsin μεθυσθῶσιν they might have drunk freely V-ASP-3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 1640
[list] Λογεῖον elassō ἐλάσσω inferior Adj-AMS-C |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον sy σὺ you PPro-N2S |
Strongs 5083
[list] Λογεῖον tetērēkas τετήρηκας have kept V-RIA-2S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 2570
[list] Λογεῖον kalon καλὸν beautiful Adj-AMS |
Strongs 3631
[list] Λογεῖον oinon οἶνον wine N-AMS |
Strongs 2193
[list] Λογεῖον heōs ἕως until Prep |
Strongs 737
[list] Λογεῖον arti ἄρτι at this moment Adv |
RBT Translation:
The Beautiful Wine Guarded Until Now
And he saying to himself, "Every man is first setting the Beautiful Wine, and when they should become drunk, the Smaller. Yourself has guarded the Beautiful Wine until this moment."LITV Translation:
and he said to him, Every man first sets on the good wine, and when they have drunk freely, then the worse. You have kept the good wine until now.
and he said to him, Every man first sets on the good wine, and when they have drunk freely, then the worse. You have kept the good wine until now.
ESV Translation:
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”