Skip to content
Τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ἑλληνιστί, Ῥωμαϊστί.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
Touton
Τοῦτον
Him
DPro-AMS
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 5102  [list]
Λογεῖον
Perseus
titlon
τίτλον
title
N-AMS
Strongs 4183  [list]
Λογεῖον
Perseus
polloi
πολλοὶ
many
Adj-NMP
Strongs 314  [list]
Λογεῖον
Perseus
anegnōsan
ἀνέγνωσαν
recognize
V-AIA-3P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tōn
τῶν
the
Art-GMP
Strongs 2453  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ioudaiōn
Ἰουδαίων
Casters
Adj-GMP
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 1451  [list]
Λογεῖον
Perseus
engys
ἐγγὺς
[is] near
Prep
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 5117  [list]
Λογεῖον
Perseus
topos
τόπος
place
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 4172  [list]
Λογεῖον
Perseus
poleōs
πόλεως
city
N-GFS
Strongs 3699  [list]
Λογεῖον
Perseus
hopou
ὅπου
where
Adv
Strongs 4717  [list]
Λογεῖον
Perseus
estaurōthē
ἐσταυρώθη
was staked
V-AIP-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēn
ἦν
was
V-IIA-3S
Strongs 1125  [list]
Λογεῖον
Perseus
gegrammenon
γεγραμμένον
that which has been written/drawn
V-RPM/P-NNS
Strongs 1447  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hebraisti
Ἑβραϊστί
in Hebrew
Adv
Strongs 4515  [list]
Λογεῖον
Perseus
Rhōmaisti
Ῥωμαϊστί
in Latin
Adv
Strongs 1676  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hellēnisti
Ἑλληνιστί
in Greek
Adv
RBT Translation:
The Place of the City
Therefore many of the Casters read out/aloud [with certainty] this one, the Title/Punitive Tattoo, because the Place of the City where the Salvation was staked was close, and it was that which has been written in Hebrew, in Roman,121 in Greek.
A Mark of Punishment

In Hebrew.
In Roman.
In Greek.

τίτλος, ου (ὁ): Title or Punitive Tattoo.
Slaves and Criminals: In ancient Rome, criminals, especially slaves, might be branded with a tattoo or physical inscription (such as a titulus) indicating their crime or status. This could be done to mark them for life, so they could not escape identification. For example, a slave who escaped might be marked with the letters "FUG" (for "fugitivus" meaning runaway), or a criminal could be branded with the crime they committed.
Punitive Tattoos: There are references in literature, such as in the Rhetoric of Hermogenes (Rhét. 7.1), that suggest the use of tattoos or physical marks as a form of punishment. In some cases, these marks were meant to visibly brand the individual for life as a reminder of their crime or transgression.
Public Branding: Some ancient societies used public markings as a way to humiliate or ensure compliance. For example, Roman soldiers might have been marked with a titulus on their arms or foreheads to display loyalty or identify them as a part of a particular legion or group.
LITV Translation:
Therefore, many of the Jews read this title, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it had been written in Hebrew, in Greek, in Latin.
ESV Translation:
Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.

Footnotes

121

"in Roman" or "in the Roman language" is more accurate than "in Latin" as a translation of Ῥωμαϊστί (Rhōmaïstí). While Ῥωμαϊστί can refer to the Latin language spoken by the Romans, it also encompasses the broader cultural and linguistic context of Roman civilization. Therefore, "in Roman" or "in the Roman language" captures the full meaning of Ῥωμαϊστί.