Chapter 19
John 19:20
Τοῦτον οὖν τὸν τίτλον πολλοὶ ἀνέγνωσαν τῶν Ἰουδαίων, ὅτι ἐγγὺς ἦν ὁ τόπος τῆς πόλεως ὅπου ἐσταυρώθη ὁ Ἰησοῦς· καὶ ἦν γεγραμμένον Ἑβραϊστί, Ἑλληνιστί, Ῥωμαϊστί.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus Touton Τοῦτον Him DPro-AMS |
Strongs 3767
[list] Λογεῖον Perseus oun οὖν therefore Conj |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 5102
[list] Λογεῖον Perseus titlon τίτλον title N-AMS |
Strongs 4183
[list] Λογεῖον Perseus polloi πολλοὶ many Adj-NMP |
Strongs 314
[list] Λογεῖον Perseus anegnōsan ἀνέγνωσαν recognize V-AIA-3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tōn τῶν the Art-GMP |
Strongs 2453
[list] Λογεῖον Perseus Ioudaiōn Ἰουδαίων Casters Adj-GMP |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι that Conj |
Strongs 1451
[list] Λογεῖον Perseus engys ἐγγὺς [is] near Prep |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ēn ἦν was V-IIA-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 5117
[list] Λογεῖον Perseus topos τόπος place N-NMS |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tēs τῆς the Art-GFS |
Strongs 4172
[list] Λογεῖον Perseus poleōs πόλεως city N-GFS |
Strongs 3699
[list] Λογεῖον Perseus hopou ὅπου where Adv |
Strongs 4717
[list] Λογεῖον Perseus estaurōthē ἐσταυρώθη was staked V-AIP-3S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ho ὁ the Art-NMS |
Strongs 2424
[list] Λογεῖον Perseus Iēsous Ἰησοῦς Salvation N-NMS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus ēn ἦν was V-IIA-3S |
Strongs 1125
[list] Λογεῖον Perseus gegrammenon γεγραμμένον that which has been written/drawn V-RPM/P-NNS |
Strongs 1447
[list] Λογεῖον Perseus Hebraisti Ἑβραϊστί in Hebrew Adv |
Strongs 4515
[list] Λογεῖον Perseus Rhōmaisti Ῥωμαϊστί in Latin Adv |
Strongs 1676
[list] Λογεῖον Perseus Hellēnisti Ἑλληνιστί in Greek Adv |
RBT Translation:
The Place of the City
Therefore many of the Casters read out/aloud [with certainty] this one, the Title/Punitive Tattoo, because the Place of the City where the Salvation was staked was close, and it was that which has been written in Hebrew, in Roman,121 in Greek.A Mark of Punishment
Slaves and Criminals: In ancient Rome, criminals, especially slaves, might be branded with a tattoo or physical inscription (such as a titulus) indicating their crime or status. This could be done to mark them for life, so they could not escape identification. For example, a slave who escaped might be marked with the letters "FUG" (for "fugitivus" meaning runaway), or a criminal could be branded with the crime they committed.
Punitive Tattoos: There are references in literature, such as in the Rhetoric of Hermogenes (Rhét. 7.1), that suggest the use of tattoos or physical marks as a form of punishment. In some cases, these marks were meant to visibly brand the individual for life as a reminder of their crime or transgression.
Public Branding: Some ancient societies used public markings as a way to humiliate or ensure compliance. For example, Roman soldiers might have been marked with a titulus on their arms or foreheads to display loyalty or identify them as a part of a particular legion or group.
In Hebrew.
In Roman.
In Greek.
Slaves and Criminals: In ancient Rome, criminals, especially slaves, might be branded with a tattoo or physical inscription (such as a titulus) indicating their crime or status. This could be done to mark them for life, so they could not escape identification. For example, a slave who escaped might be marked with the letters "FUG" (for "fugitivus" meaning runaway), or a criminal could be branded with the crime they committed.
Punitive Tattoos: There are references in literature, such as in the Rhetoric of Hermogenes (Rhét. 7.1), that suggest the use of tattoos or physical marks as a form of punishment. In some cases, these marks were meant to visibly brand the individual for life as a reminder of their crime or transgression.
Public Branding: Some ancient societies used public markings as a way to humiliate or ensure compliance. For example, Roman soldiers might have been marked with a titulus on their arms or foreheads to display loyalty or identify them as a part of a particular legion or group.
LITV Translation:
Therefore, many of the Jews read this title, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it had been written in Hebrew, in Greek, in Latin.
Therefore, many of the Jews read this title, because the place where Jesus was crucified was near the city. And it had been written in Hebrew, in Greek, in Latin.
ESV Translation:
Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
Footnotes
121 |
"in Roman" or "in the Roman language" is more accurate than "in Latin" as a translation of Ῥωμαϊστί (Rhōmaïstí). While Ῥωμαϊστί can refer to the Latin language spoken by the Romans, it also encompasses the broader cultural and linguistic context of Roman civilization. Therefore, "in Roman" or "in the Roman language" captures the full meaning of Ῥωμαϊστί. |