Skip to content
Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλάτος πρὸς αὐτούς, καὶ εἶπε, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1831  [list]
Λογεῖον
Exēlthen
Ἐξῆλθεν
He went forth
V-AIA-3S
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 4091  [list]
Λογεῖον
Pilatos
Πιλᾶτος
Pilate
N-NMS
Strongs 1854  [list]
Λογεῖον
exō
ἔξω
outside
Adv
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autous
αὐτοὺς
them
PPro-AM3P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5346  [list]
Λογεῖον
phēsin
φησίν
He brings to light
V-PIA-3S
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Tina
Τίνα
who
IPro-AFS
Strongs 2724  [list]
Λογεῖον
katēgorian
κατηγορίαν
an accusation
N-AFS
Strongs 5342  [list]
Λογεῖον
pherete
φέρετε
bring you
V-PIA-2P
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
kata
‹κατὰ›
down
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 444  [list]
Λογεῖον
anthrōpou
ἀνθρώπου
man
N-GMS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
toutou
τούτου
this
DPro-GMS
RBT Translation:
The Javelin ("Pilate") went therefore outside toward themselves and said, "What accusation are you carrying down from the Man of this one?
Pilate.
"a Latin name, equivalent to 'armed with a pilum or javelin"
LITV Translation:
Then Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this man?
ESV Translation:
So Pilate went outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?”

Footnotes