Skip to content
Τί με ἐπερωτᾷς; Ἐπερώτησον τοὺς ἀκηκοότας, τί ἐλάλησα αὐτοῖς· ἴδε, οὗτοι οἴδασιν ἃ εἶπον ἐγώ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
me
με
myself
PPro-A1S
Strongs 2065  [list]
Λογεῖον
erōtas
ἐρωτᾷς
do you question
V-PIA-2S
Strongs 2065  [list]
Λογεῖον
erōtēson
ἐρώτησον
Question
V-AMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
akēkootas
ἀκηκοότας
those who have heard
V-RPA-AMP
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
elalēsa
ἐλάλησα
I chattered
V-AIA-1S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
autois
αὐτοῖς
to themselves
PPro-DM3P
Strongs 2400  [list]
Λογεῖον
ide
ἴδε
Behold
V-AMA-2S
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
houtoi
οὗτοι
these
DPro-NMP
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
oidasin
οἴδασιν
they have seen
V-RIA-3P
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ha

ones which
RelPro-ANP
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipon
εἶπον
said
V-AIA-1S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
egō
ἐγώ
myself
PPro-N1S
RBT Translation:
Spoken Words of Myself, These Ones.
What are you questioning 'myself' about? Question the ones who have heard what I have chirped to themselves. Behold! These ones have seen whatever ones myself has spoken!
LITV Translation:
Why do you question Me? Question those hearing what I spoke to them: behold, these know what I said!
ESV Translation:
Why do you ask me? Ask those who have heard me what I said to them; they know what I said.”

Footnotes