Skip to content
Εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς τῷ Πέτρῳ, Βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην· τὸ ποτήριον ὃ δέδωκέ μοι ὁ πατήρ, οὐ μὴ πίω αὐτό;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 4074  [list]
Λογεῖον
Petrō
Πέτρῳ
Small Stone
N-DMS
Strongs 906  [list]
Λογεῖον
Bale
Βάλε
Put
V-AMA-2S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3162  [list]
Λογεῖον
machairan
μάχαιραν
dagger
N-AFS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 2336  [list]
Λογεῖον
thēkēn
θήκην
case/chest
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 4221  [list]
Λογεῖον
potērion
ποτήριον
a cup
N-ANS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
ho

which/whichever
RelPro-ANS
Strongs 1325  [list]
Λογεῖον
dedōken
δέδωκέν
has given
V-RIA-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
moi
μοι
myself
PPro-D1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
ho

the
Art-NMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Patēr
Πατήρ
Father
N-NMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
ou
οὐ
no
Adv
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον

μὴ
not
Adv
Strongs 4095  [list]
Λογεῖον
piō
πίω
shall I drink
V-ASA-1S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
auto
αὐτό
self
PPro-AN3S
RBT Translation:
No way I'm Drinking that one
The Salvation said therefore to the Small Stone, "Cast the Dagger into the Case. The Cup, whichever one the Father has given to myself, I will never drink itself.115
LITV Translation:
Then Jesus said to Peter, Put your sword into the sheath: the cup which the Father has given Me, shall I not at all drink it?
ESV Translation:
So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; shall I not drink the cup that the Father has given me?”

Footnotes

115

Let's break down the components of the Greek phrase "οὐ μὴ πίω αὐτό" (ou mē piō autó):

  1. "οὐ" (ou): This is a negation particle in Greek, indicating "not."
  2. "μὴ" (mē): This is another negation particle, often used for stronger negation or prohibition. In combination with "οὐ," it reinforces the negation.
  3. "πίω" (piō): This is the first-person singular aorist subjunctive active form of the verb "πίνω" (pinō), which means "to drink."
  4. "αὐτό" (autó): This is a pronoun meaning "self/itself."

So, putting it all together:

  • "οὐ μὴ" (ou mē): "not ever" (strong negation)
  • "πίω" (piō): "I drink" (subjunctive form)
  • "αὐτό" (autó): "self"

This, the phrase "οὐ μὴ πίω αὐτό" (ou mē piō autó) translates to "I will not drink it" or "no I will not drink." There is no interrogative in this verse. There is a strong negation