Skip to content
Ἕως ἄρτι οὐκ ᾐτήσατε οὐδὲν ἐν τῷ ὀνόματί μου· αἰτεῖτε, καὶ λήψεσθε, ἵνα ἡ χαρὰ ὑμῶν ᾖ πεπληρωμένη.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2193  [list]
Λογεῖον
Perseus
heōs
ἕως
until
Prep
Strongs 737  [list]
Λογεῖον
Perseus
arti
ἄρτι
at this moment
Adv
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 154  [list]
Λογεῖον
Perseus
ētēsate
ᾐτήσατε
you have asked
V-AIA-2P
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouden
οὐδὲν
of nothing
Adj-ANS
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DNS
Strongs 3686  [list]
Λογεῖον
Perseus
onomati
ὀνόματί
name
N-DNS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
Strongs 154  [list]
Λογεῖον
Perseus
aiteite
αἰτεῖτε
You ask
V-PMA-2P
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2983  [list]
Λογεῖον
Perseus
lēmpsesthe
λήμψεσθε
you will take hold
V-FIM-2P
Strongs 2443  [list]
Λογεῖον
Perseus
hina
ἵνα
so that
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 5479  [list]
Λογεῖον
Perseus
chara
χαρὰ
joy
N-NFS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymōn
ὑμῶν
of yourselves
PPro-G2P
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

may be
V-PSA-3S
Strongs 4137  [list]
Λογεῖον
Perseus
peplērōmenē
πεπληρωμένη
she who has been completed
V-RPM/P-NFS
RBT Hebrew Literal:
Up until this moment, you have not asked anything within the Name of Myself. Ask and you will take hold, so that the Joy of yourselves may be filled/complete.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Until now ye have asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy might be completed.
LITV Translation:
Until now you asked nothing in My name; ask, and you will receive, so that your joy may be full.
ESV Translation:
Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

Footnotes