Skip to content
Ἔλεγον οὖν, Τοῦτο τί ἐστιν ὃ λέγει, τὸ μικρόν; Οὐκ οἴδαμεν τί λαλεῖ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
elegon
ἔλεγον
kept saying
V-IIA-3P
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
Touto
Τοῦτο ⇔
This
DPro-NNS
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
«τί
who
IPro-NNS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν»
is
V-PIA-3S
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

who/whoever
RelPro-ANS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legei
λέγει
is speaking
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
To
Τὸ
the
Art-NNS
Strongs 3398  [list]
Λογεῖον
Perseus
mikron
μικρόν
a little one
Adj-ANS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oidamen
οἴδαμεν
We see
V-RIA-1P
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
lalei
λαλεῖ
chatters
V-PIA-3S
RBT Hebrew Literal:
Therefore they were saying, "This one? Who is he? Him whom he is speaking, 'the Little one'? We do not perceive who he is chirping!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then said they, What is this which he says, A little we know not what he says.
LITV Translation:
Then they said, What is this that He says, The little? We do not know what He says.
ESV Translation:
So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.”

Footnotes