Skip to content
περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα μου ὑπάγω, καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 4012  [list]
Λογεῖον
Perseus
peri
περὶ
around
Prep
Strongs 1343  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikaiosynēs
δικαιοσύνης
just/righteous one
N-GFS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
that
Conj
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Patera
Πατέρα
Father
N-AMS
Strongs 5217  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypagō
ὑπάγω
am leading under
V-PIA-1S
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3765  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouketi
οὐκέτι
no longer
Adv
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
Perseus
theōreite
θεωρεῖτέ
you look attentively
V-PIA-2P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
RBT Hebrew Literal:
and around to a just one because toward the Father I am leading under and no longer are you 'gazing attentively at' myself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And of justice, because I retire to my Father, and ye see me no more;
LITV Translation:
and concerning righteousness, because I am going to the Father, and you no longer see Me;
ESV Translation:
concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;

Footnotes