Skip to content
Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα, εἰ μὴ δι᾽ ἐμοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho
‹ὁ›
the
Art-NMS
Strongs 2424  [list]
Λογεῖον
Perseus
Iēsous
Ἰησοῦς
Salvation
N-NMS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
Egō
Ἐγώ
I/Myself
PPro-N1S
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
eimi
εἰμι
I am
V-PIA-1S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 3598  [list]
Λογεῖον
Perseus
hodos
ὁδὸς
road
N-NFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 225  [list]
Λογεῖον
Perseus
alētheia
ἀλήθεια
truth
N-NFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 2222  [list]
Λογεῖον
Perseus
zōē
ζωή
life
N-NFS
Strongs 3762  [list]
Λογεῖον
Perseus
oudeis
οὐδεὶς
no one
Adj-NMS
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
erchetai
ἔρχεται
is coming
V-PIM/P-3S
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Patera
Πατέρα
Father
N-AMS
Strongs 1487  [list]
Λογεῖον
Perseus
ei
εἰ
if
Conj
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

μὴ
not
Adv
Strongs 1223  [list]
Λογεῖον
Perseus
di’
δι’
across
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
emou
ἐμοῦ
myself
PPro-G1S
RBT Hebrew Literal:
The Salvation is saying to himself, "I, Myself am the Road and the True/Real one and the Zoe-Life. No one is coming toward the Father unless across through myself.104a
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Jesus says to him, I am the way, and the truth, and the life: no one comes to the Father, except by me.
LITV Translation:
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me.
ESV Translation:
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.

Footnotes

104a

Greek #1223 δι’ ἐμοῦ. This is the preposition διά "across completely" "through to the other side". The genitive and accusative seemed to be mixed, but the expressions of "across from," "across through," "across to" etc. all stem from this word.

The rendering could perhaps be more accurately "by means of me" if the author intends to be more abstract. But even this is still not a genitive sense but a dative one. This happens very frequently with the genitive case. διὰ τὸν λόγον "across/through the Word" in John 15:3 is in the accusative. These cases are not thoughtless, nor insignificant.