Skip to content
Λέγει αὐτῷ Θωμᾶς, Κύριε, οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις· καὶ πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
Legei
Λέγει
is saying
V-PIA-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
to himself
PPro-DM3S
Strongs 2381  [list]
Λογεῖον
Perseus
Thōmas
Θωμᾶς
Thomas
N-NMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 3756  [list]
Λογεῖον
Perseus
ouk
οὐκ
not
Adv
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
oidamen
οἴδαμεν
We see
V-RIA-1P
Strongs 4226  [list]
Λογεῖον
Perseus
pou
ποῦ
where
Adv
Strongs 5217  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypageis
ὑπάγεις
you are leading under
V-PIA-2S
Strongs 4459  [list]
Λογεῖον
Perseus
pōs
πῶς
what
Adv
Strongs 1410  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynametha
δυνάμεθα*
can we
V-PIM/P-1P
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēn
τὴν
the
Art-AFS
Strongs 3598  [list]
Λογεῖον
Perseus
hodon
ὁδὸν
road
N-AFS
Strongs 1492  [list]
Λογεῖον
Perseus
eidenai
‹εἰδέναι›
see
V-RNA
RBT Hebrew Literal:
He is saying to himself, Twin, "Master, we see not where you are leading under. How are we able to see the Road?"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thomas says to him, Lord, we know not where thou retirest; and how can we know the way?
LITV Translation:
Thomas said to Him, Lord, we do not know where You go, and how can we know the way?
ESV Translation:
Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”

Footnotes